Genesis 32:29

LXX_WH(i)
    29 G2065 V-AAI-3S [32:30] ηρωτησεν G1161 PRT δε G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G312 V-AAD-2S αναγγειλον G1473 P-DS μοι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G3778 D-ASN τουτο G2065 V-PAI-2S ερωτας G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ηυλογησεν G846 D-ASM αυτον G1563 ADV εκει
HOT(i) 29 (32:30) וישׁאל יעקב ויאמר הגידה נא שׁמך ויאמר למה זה תשׁאל לשׁמי ויברך אתו שׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H7592 וישׁאל asked H3290 יעקב And Jacob H559 ויאמר and said, H5046 הגידה Tell H4994 נא I pray thee, H8034 שׁמך thy name. H559 ויאמר And he said, H4100 למה Wherefore H2088 זה it H7592 תשׁאל thou dost ask H8034 לשׁמי after my name? H1288 ויברך And he blessed H853 אתו   H8033 שׁם׃ him there.
Vulgate(i) 29 interrogavit eum Iacob dic mihi quo appellaris nomine respondit cur quaeris nomen meum et benedixit ei in eodem loco
Clementine_Vulgate(i) 29 Interrogavit eum Jacob: Dic mihi, quo appellaris nomine? Respondit: Cur quæris nomen meum? Et benedixit ei in eodem loco.
Wycliffe(i) 29 Jacob axide him, Seie thou to me bi what name thou art clepid? He answerde, Whi axist thou my name, whiche is wondirful? And he blesside Jacob in the same place.
Tyndale(i) 29 And Iacob asked him sainge tell me thi name. And he sayde wherfore dost thou aske after my name? and he blessed him there.
Coverdale(i) 29 And Iacob axed him, & sayde: Tell me, what is yi name? But he sayde: Why axest thou what my name is? And he blessed him there.
MSTC(i) 29 And Jacob asked him, saying, "Tell me thy name." And he said, "Wherefore dost thou ask after my name?" And he blessed him there.
Matthew(i) 29 And Iacob asked hym sayinge, tell me thy name. And he said, wherfore doest thou aske after my name? & he blessed hym there.
Great(i) 29 And Iacob asked hym sayinge: tell me thy name. And he sayde, wherfore dost thou so aske after my name? and he blessed hym there.
Geneva(i) 29 Then Iaakob demaded, saying, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore now doest thou aske my name? and he blessed him there
Bishops(i) 29 And Iacob asked him, saying: tell me thy name. And he sayde: wherefore doest thou aske after my name? And he blessed hym there
DouayRheims(i) 29 Jacob asked him: Tell me by what name art thou called? He answered: Why dost thou ask my name? And he blessed him in the same place.
KJV(i) 29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
KJV_Cambridge(i) 29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
Thomson(i) 29 Then Jacob asked him saying, Tell me thy name. And he said why dost thou ask my name? Then he blessed him there.
Webster(i) 29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name: And he said, why is it that thou dost ask after my name? and he blessed him there.
Brenton(i) 29 And Jacob asked and said, Tell me thy name; and he said, Wherefore dost thou ask after my name? and he blessed him there.
Brenton_Greek(i) 29 Ἠρώτησε δὲ Ἰακὼβ, καὶ εἶπεν, ἀνάγγειλόν μοι τὸ ὄνομά σου· καὶ εἶπεν, ἱνατί τοῦτο ἐρωτᾶς σὺ τὸ ὄνομά μου; καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν ἐκεῖ.
Leeser(i) 29 And Jacob asked him, and said, tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
YLT(i) 29 And Jacob asketh, and saith, `Declare, I pray thee, thy name;' and he saith, `Why is this, thou askest for My name?' and He blesseth him there.
JuliaSmith(i) 29 And Jacob will ask and will say, Announce now, thy name: and he will say, For what this thou wilt ask for my name? and he will bless him there.
Darby(i) 29 And Jacob asked and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, How is it that thou askest after my name? And he blessed him there.
ERV(i) 29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
ASV(i) 29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
JPS_ASV_Byz(i) 29 (32:30) And Jacob asked him, and said: 'Tell me, I pray thee, thy name.' And he said: 'Wherefore is it that thou dost ask after my name?' And he blessed him there.
Rotherham(i) 29 Then asked Jacob and said, Do, I pray thee, tell me thy name! And he said––Wherefore now, shouldest thou ask for my name? And he blessed him there.
CLV(i) 29 And asking is Jacob and saying, "Tell me, pray, your name.And saying is He, "Why is this that you are asking for My name?And blessing him is He there.
BBE(i) 29 Then Jacob said, What is your name? And he said, What is my name to you? Then he gave him a blessing.
MKJV(i) 29 And Jacob asked and said, I pray You, reveal Your name. And He said, Why do you ask after My name? And He blessed him there.
LITV(i) 29 And Jacob asked and said, Please reveal Your name. And He said, Why this that you ask about My name? And He blessed him there.
ECB(i) 29 And Yaaqov asks him and says, Tell me, I beseech you, your name. And he says, Why ask you my name? - and he blesses him there.
ACV(i) 29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Why is it that thou ask for my name? And he blessed him there.
WEB(i) 29 Jacob asked him, “Please tell me your name.” He said, “Why is it that you ask what my name is?” He blessed him there.
NHEB(i) 29 Then Jacob asked him, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask what my name is?" And he blessed him there.
AKJV(i) 29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray you, your name. And he said, Why is it that you do ask after my name? And he blessed him there.
KJ2000(i) 29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray you, your name. And he said, Why is it that you do ask my name? And he blessed him there.
UKJV(i) 29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray you, your name. And he said, Wherefore is it that you do ask after my name? And he blessed him there.
TKJU(i) 29 And Jacob asked him, and said, "Tell me, I implore you, your name." And he said, "Why is it that you ask after my name?" And he blessed him there.
EJ2000(i) 29 And Jacob asked him and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Why dost thou ask after my name? And he blessed him there.
CAB(i) 29 And Jacob asked and said, Tell me Your name; and He said, Why is it that you ask about My name? And He blessed him there.
LXX2012(i) 29 And Jacob asked and said, Tell me your name; and he said, Therefore do you ask after my name? and he blessed him there.
NSB(i) 29 Jacob said: »Please tell me your name.« The man answered: »Why do you ask for my name?« Then he blessed Jacob there.
ISV(i) 29 “Please,” Jacob inquired, “Tell me your name.”
But he asked, “Why are you asking about my name?” And he blessed Jacob there.
LEB(i) 29 Then Jacob asked and said, "Please tell me your name." And he said, "Why do you ask this—for my name?" And he blessed him there.
BSB(i) 29 And Jacob requested, “Please tell me your name.” But he replied, “Why do you ask my name?” Then he blessed Jacob there.
MSB(i) 29 And Jacob requested, “Please tell me your name.” But he replied, “Why do you ask my name?” Then he blessed Jacob there.
MLV(i) 29 And Jacob asked him and said, I beseech you, tell me your name.
And he said, Why is it that you ask for my name? And he blessed him there.
VIN(i) 29 Jacob said: "Please tell me your name." The man answered: "Why do you ask for my name?" Then he blessed Jacob there.
Luther1545(i) 29 Und Jakob fragte ihn und sprach: Sage doch, wie heißest du? Er aber sprach: Warum fragest du, wie ich heiße? Und er segnete ihn daselbst.
Luther1912(i) 29 Er sprach: Du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel; denn du hast mit Gott und mit Menschen gekämpft und bist obgelegen.
ELB1871(i) 29 Und Jakob fragte und sprach: Tue mir doch deinen Namen kund! Da sprach er: Warum doch fragst du nach meinem Namen? Und er segnete ihn daselbst.
ELB1905(i) 29 Da sprach er: Nicht Jakob soll hinfort dein Name heißen, sondern Israel; Kämpfer Gottes denn du hast mit Gott und mit Menschen gerungen und hast obsiegt.
DSV(i) 29 En Jakob vraagde, en zeide: Geef toch Uw naam te kennen. En Hij zeide: Waarom is het, dat gij naar Mijn naam vraagt? En Hij zegende hem aldaar.
DarbyFR(i) 29 Et Jacob demanda, et dit: Je te prie, déclare-moi ton nom. Et il dit: Pourquoi demandes-tu mon nom?
Martin(i) 29 Et Jacob demanda, disant : Je te prie, déclare-moi ton nom. Et il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.
Segond(i) 29 Jacob l'interrogea, en disant: Fais-moi je te prie, connaître ton nom. Il répondit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Et il le bénit là.
SE(i) 29 Entonces Jacob le preguntó, y dijo: Declárame ahora tu nombre. Y él respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí.
ReinaValera(i) 29 Entonces Jacob le preguntó, y dijo: Declárame ahora tu nombre. Y él respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y bendíjolo allí.
JBS(i) 29 Entonces Jacob le preguntó, y dijo: Declárame ahora tu nombre. Y él respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre? Y lo bendijo allí.
Albanian(i) 29 Jakobi i tha: "Të lutem, tregomë emrin tënd". Por ai iu përgjegj: "Pse e do emrin tim?".
RST(i) 29 Спросил и Иаков, говоря: скажи имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? И благословил его там.
Arabic(i) 29 وسأل يعقوب وقال اخبرني باسمك. فقال لماذا تسأل عن اسمي. وباركه هناك
ArmenianEastern(i) 29 Յակոբը հարց տուեց. «Ասա՛ ինձ քո անունը»: Նա ասաց. «Ինչո՞ւ ես հարցնում իմ անունը»: Եւ նա տեղնուտեղը օրհնեց նրան:
Bulgarian(i) 29 А Яков го попита, като каза: Моля те, кажи ми името си. А той каза: Защо питаш за името ми? И го благослови там.
Croatian(i) 29 Onaj reče. "Više se nećeš zvati Jakov nego Izrael, jer si se hrabro borio i s Bogom i s ljudima i nadvladao si."
BKR(i) 29 I otázal se Jákob, řka: Oznam, prosím, jméno své. Kterýžto odpověděl: Proč se ptáš na jméno mé? I dal mu tu požehnání.
Danish(i) 29 Og Jakob spurgte og sagde: Kære, kundgør mig dit Navn; og han sagde: Hvi spørger du dog om mit Navn? og han velsignede ham der.
CUV(i) 29 雅 各 問 他 說 : 請 將 你 的 名 告 訴 我 。 那 人 說 : 何 必 問 我 的 名 ? 於 是 在 那 裡 給 雅 各 祝 福 。
CUVS(i) 29 雅 各 问 他 说 : 请 将 你 的 名 告 诉 我 。 那 人 说 : 何 必 问 我 的 名 ? 于 是 在 那 里 给 雅 各 祝 福 。
Esperanto(i) 29 Kaj Jakob demandis, dirante: Diru vian nomon. Sed tiu diris: Por kio vi demandas mian nomon? Kaj li benis lin tie.
Estonian(i) 29 Seepeale ütles Tema: „Su nimi ärgu olgu enam Jaakob, vaid olgu Iisrael, sest sa oled võidelnud Jumala ja inimestega ja oled võitnud!"
Finnish(i) 29 Ja Jakob kysyi häneltä, ja sanoi: sanos nyt sinun nimes. Mutta hän sanoi: miksis minun nimeäni kysyt? Ja hän siunasi häntä siinä paikassa.
FinnishPR(i) 29 Ja Jaakob kysyi ja sanoi: "Ilmoita nimesi". Hän vastasi: "Miksi kysyt minun nimeäni?" Ja hän siunasi hänet siinä.
Haitian(i) 29 Jakòb mande l': -Tanpri, di m' ki jan ou rele? Li reponn: -Poukisa w'ap mande m' ki jan mwen rele? Apre sa li beni Jakòb.
Hungarian(i) 29 És megkérdé Jákób, és monda: Mondd meg, kérlek, a te nevedet. Az pedig monda: Ugyan miért kérded az én nevemet? És megáldá õt ott.
Indonesian(i) 29 Yakub berkata, "Katakanlah nama Tuan." Tetapi orang itu menjawab, "Tidak perlu engkau bertanya siapa namaku!" Lalu diberkatinya Yakub.
Italian(i) 29 E Giacobbe lo domandò, e gli disse: Deh! dichiarami il tuo nome. Ed egli disse: Perchè domandi del mio nome?
ItalianRiveduta(i) 29 E Giacobbe gli chiese: "Deh, palesami il tuo nome". E quello rispose: "Perché mi chiedi il mio nome?"
Korean(i) 29 야곱이 청하여 가로되 `당신의 이름을 고하소서' 그 사람이 가로되 `어찌 내 이름을 묻느냐 ?' 하고 거기서 야곱에게 축복한지라
Lithuanian(i) 29 Jokūbas klausė: “Pasakyk man savo vardą”. Bet tas atsakė: “Kam gi klausi mano vardo?” Ir jis ten jį palaimino.
PBG(i) 29 I spytał Jakób mówiąc: Oznajmij mi proszę imię twoje; a on odpowiedział: Czemu się pytasz o imieniu mojem? I tamże mu błogosławił.
Portuguese(i) 29 Perguntou-lhe Jacob: Diz-me, peço-te, o teu nome. Respondeu o homem: Por que perguntas pelo meu nome? E ali o abençoou.
Norwegian(i) 29 Da spurte Jakob: Si mig ditt navn! Han svarte: Hvorfor spør du om mitt navn? Og han velsignet ham der.
Romanian(i) 29 Iacov l -a întrebat:,,Spune-mi, Te rog, numele Tău.`` El a răspuns:,,Pentru ce Îmi ceri numele?`` Şi l -a binecuvîntat acolo.
Ukrainian(i) 29 І сказав: Не Яків буде називатися вже ймення твоє, але Ізраїль, бо ти боровся з Богом та з людьми, і подужав.